Trabalho de Projeto
2
2021-2022
02029282
Tradução
Português
B-learning
42.0
Obrigatória
2º Ciclo - Mestrado
Conhecimentos de Base Recomendados
Não aplicável.
Métodos de Ensino
Trabalho individual, com vista a desenvolver e avaliar da capacidade de autonomia do aluno na realização de trabalhos teórico-práticos. A avaliação final é feita em provas públicas e um júri composto por um/a presidente (normalmente o/a diretor/a de curso), um/a arguente e o/a orientador/a do/a aluno/a.
Resultados de Aprendizagem
Desenvolver investigação com vista a elaborar e apresentar o projeto de tradução. O projeto de tradução deve ser definido de acordo com o/a orientador/a ou orientadores/as e compreender um ou vários objetivos concretos, designadamente a aplicabilidade dos conhecimentos teóricos e práticos adquiridos no curso.
O trabalho é pessoal, devendo a/o mestranda/o mostrar capacidade de trabalho, de inovação, de autonomia e de pensamento crítico, realizando, deste modo, um trabalho inédito que constitua um contributo para a área da Tradução.
Estágio(s)
NãoPrograma
Os conteúdos programáticos estão condicionados aos temas de investigação das/dos alunas/os.
Docente(s) responsável(eis)
Jorge Manuel Costa Almeida e Pinho
Métodos de Avaliação
Avaliação
Projecto: 100.0%
Bibliografia
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies. 4th ed. Routledge.
Nord, C. (2016), Análise textual em tradução: bases teóricas, métodos e aplicação prática. Trad. Meta Elisabeth Zipser. Rafael Copetti.
Oliveira, L. A. (2018). Escrita científica : da folha em branco ao texto final. Difel.
Saldanha, G. & O’Brien, S. (2013). Research Methodologies in Translation Studies. Routledge.
Williams, J. & Chesterman, A. (2002). The Map. A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. St. Jerome.
A bibliografia específica a recomendar depende de cada um dos temas a desenvolver pelas/os alunas/os. | The specific bibliography varies according to the research topics chosen by students for their reports.