Tradução Russo-Português III
2
2017-2018
02015965
Tradução
Português
Presencial
Semestral
6.0
Opcional
2º Ciclo - Mestrado
Conhecimentos de Base Recomendados
Frequência de Tradução Russo-Português II ou competência linguística em russo correspondente ao nível A1.2 do QECRL
Métodos de Ensino
O trabalho em sala de aula divide-se em 4 fases:
- apresentação da temática e estrutura do texto; o novo material léxico-gramatical é sistematizado através de exercícios-tipo;
- elaboração de traduções individualmente ou em grupo;
- na sessão seguinte é feita a verificação do trabalho e a discussão de dificuldades encontradas na tradução;
- após a conclusão do trabalho, prepara-se a versão final da tradução;
Promove-se na aquisição de hábitos de trabalho com dicionários e bases de dados.
Resultados de Aprendizagem
As/os estudantes deverão
- Desenvolver conhecimentos de russo correspondentes ao nível A2.1 do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas;
- Melhorar as competências de compreensão e produção escritas, necessárias à prática de tradução;
- Assimilar um mínimo lexical operativo da linguagem específica dos meios de comunicação;
- Adquirir competências de compreensão de textos de complexidade crescente, com base na imprensa russa;
- Saber fazer um uso mais eficaz de dicionários e gramáticas de russo como instrumentos de apoio à tradução.
O cumprimento destes objetivos possibilitará que os/as alunos/as prossigam estudos ou investigação de forma autónoma.
Estágio(s)
NãoPrograma
1. Noções gramaticais e lexicais de nível A2.1 (análise pragmática com base em diferentes modelos textuais, preferencialmente jornalísticos, de expressão russa).
2. Textos jornalístico-informativos e sociopolíticos:
- estruturas e variedades estilísticas de diferentes tipos de textos da imprensa russa (notícias breves, artigos informativos, entrevistas, reportagens, etc.);
- particularidades da tradução do russo para o português (interpretação adequada dos termos da nomenclatura política e económica, transformações léxico-gramaticais, observação de algumas terminologias contrastivas, etc.).
3. Vocabulário sociocultural e da atualidade política necessário para desenvolver as competências genéricas de tradução do russo para o português (reconhecimento, aquisição e aplicação).
4. Conteúdos temáticos selecionados em função da atualidade social, política, económica e cultural, bem como da sua adequação ao perfil dos/as estudantes.
Docente(s) responsável(eis)
Vladimir Ivanovitch Pliassov
Métodos de Avaliação
Avaliação
Participação ativa nas aulas: 10.0%
Trabalhos de casa: 30.0%
Frequência: 60.0%
Bibliografia
Babenko, L. et al., Grande Dicionário de Sinónimos da Linguagem Russa. Moscovo: Ed. AST-PRESS KNIGA, 2008.
Bystrova, E. et al., Breve Dicionário Idiomático da Língua Russa. S. Petersburgo: Ed. Prosvechenie, 1992.
Denissov, P. et al., Dicionário de Possibilidades Combinatórias das Palavras da Língua Russa. Moscovo: Ed. "ASTREL" e AST, 2002.
Feerstein, E. e Starez, S., Português: Linguagem de Imprensa. Moscovo: Ed. Língua Viva, 1998.
Krupnov, V., Russian-English Dictionary of Newspaper Language. Moscow: Ed. Russky Yazyk, 1993.
Reguinina, K. et al., Combinações estáveis de Palavras do Idioma Russo. Moscovo: Ed. Russki Yazik, 1983.
Tchernykh, P., Dicionário Histórico-Etimológico da Língua Russa Moderna (vols. I e II). Moscovo: Ed. Russki Yazik, 1994.
Voiniva, N. et al., Dicionário Russo-Português. Moscovo: Ed. Russki Yazik, 1983.
Volodina, G. et al., Russki yazik. Manual da Língua Russa para estudantes estrangeiros. Moskva: Ed. Russki Yazik, 1979.