Tradução Russo-Português III

Ano
2
Ano lectivo
2016-2017
Código
02015965
Área Científica
Tradução
Língua de Ensino
Português
Modo de Ensino
Presencial
Duração
Semestral
Créditos ECTS
6.0
Tipo
Opcional
Nível
2º Ciclo - Mestrado

Conhecimentos de Base Recomendados

Frequência de Tradução Russo-Português II ou competência linguística em russo correspondente ao nível A1.2 do QECRL

Métodos de Ensino

O trabalho em sala de aula divide-se em 4 fases:

- apresentação da temática e estrutura do texto; o novo material léxico-gramatical é sistematizado através de exercícios-tipo;

- elaboração de traduções individualmente ou em grupo;

- na sessão seguinte é feita a verificação do trabalho e a discussão de dificuldades encontradas na tradução;

- após a conclusão do trabalho, prepara-se a versão final da tradução;

Promove-se na aquisição de hábitos de trabalho com dicionários e bases de dados.

Resultados de Aprendizagem

As/os estudantes deverão

- Desenvolver conhecimentos de russo correspondentes ao nível A2.1 do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas;

- Melhorar as competências de compreensão e produção escritas, necessárias à prática de tradução;

- Assimilar um mínimo lexical operativo da linguagem específica dos meios de comunicação;

- Adquirir competências de compreensão de textos de complexidade crescente, com base na imprensa russa;

- Saber fazer um uso mais eficaz de dicionários e gramáticas de russo como instrumentos de apoio à tradução.

O cumprimento destes objetivos possibilitará que os/as alunos/as prossigam estudos ou investigação de forma autónoma.

Estágio(s)

Não

Programa

1. Noções gramaticais e lexicais de nível A2.1 (análise pragmática com base em diferentes modelos textuais, preferencialmente jornalísticos, de expressão russa).

2. Textos jornalístico-informativos e sociopolíticos:

- estruturas e variedades estilísticas de diferentes tipos de textos da imprensa russa (notícias breves, artigos informativos, entrevistas, reportagens, etc.);

- particularidades da tradução do russo para o português (interpretação adequada dos termos da nomenclatura política e económica, transformações léxico-gramaticais, observação de algumas terminologias contrastivas, etc.).

3. Vocabulário sociocultural e da atualidade política necessário para desenvolver as competências genéricas de tradução do russo para o português (reconhecimento, aquisição e aplicação).

4. Conteúdos temáticos selecionados em função da atualidade social, política, económica e cultural, bem como da sua adequação ao perfil dos/as estudantes.

Docente(s) responsável(eis)

Vladimir Ivanovitch Pliassov

Métodos de Avaliação

Avaliação
Participação ativa nas aulas: 10.0%
Trabalhos de casa: 30.0%
Frequência: 60.0%

Bibliografia

Babenko, L. et al., Grande Dicionário de Sinónimos da Linguagem Russa. Moscovo: Ed. AST-PRESS KNIGA, 2008.

Bystrova, E. et al., Breve Dicionário Idiomático da Língua Russa. S. Petersburgo: Ed. Prosvechenie, 1992.

Denissov, P. et al., Dicionário de Possibilidades Combinatórias das Palavras da Língua Russa. Moscovo: Ed. "ASTREL" e AST, 2002.

Feerstein, E. e Starez, S., Português: Linguagem de Imprensa. Moscovo: Ed. Língua Viva, 1998.

Krupnov, V., Russian-English Dictionary of Newspaper Language. Moscow: Ed. Russky Yazyk, 1993.

Reguinina, K. et al., Combinações estáveis de Palavras do Idioma Russo. Moscovo: Ed. Russki Yazik, 1983.

Tchernykh, P., Dicionário Histórico-Etimológico da Língua Russa Moderna (vols. I e II). Moscovo: Ed. Russki Yazik, 1994.

Voiniva, N. et al., Dicionário Russo-Português. Moscovo: Ed. Russki Yazik, 1983.

Volodina, G. et al., Russki yazik. Manual da Língua Russa para estudantes estrangeiros. Moskva: Ed. Russki Yazik, 1979.