Tradução Russo-Português III

Ano
2
Ano lectivo
2022-2023
Código
02015965
Área Científica
Tradução
Língua de Ensino
Português
Modo de Ensino
Presencial
Duração
Semestral
Créditos ECTS
6.0
Tipo
Opcional
Nível
2º Ciclo - Mestrado

Conhecimentos de Base Recomendados

Frequência de Tradução Russo-Português II ou competência linguística em russo correspondente ao nível A1.2 do QECRL.

Métodos de Ensino

O trabalho em sala de aula divide-se em 4 fases:

- apresentação da temática e estrutura do texto; o novo material léxico-gramatical é sistematizado através de exercícios-tipo;

- elaboração de traduções individualmente ou em grupo;

- na sessão seguinte é feita a verificação do trabalho e a discussão de dificuldades encontradas na tradução;

- após a conclusão do trabalho, prepara-se a versão final da tradução;

Promove-se na aquisição de hábitos de trabalho com dicionários e bases de dados.

Resultados de Aprendizagem

No final do semestre, os/as estudantes deverão

- Desenvolver conhecimentos de russo correspondentes ao nível A2.1 do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas;

- Melhorar as competências de compreensão e produção escritas, necessárias à prática de tradução;

- Assimilar um mínimo lexical operativo da linguagem específica dos meios de comunicação;

- Adquirir competências de compreensão de textos de complexidade crescente, com base na imprensa russa;

- Saber fazer um uso mais eficaz de dicionários e gramáticas de russo como instrumentos de apoio à tradução.

O cumprimento destes objetivos possibilitará que os/as estudantes prossigam estudos ou investigação de forma autónoma.

Estágio(s)

Não

Programa

1. Noções gramaticais e lexicais de nível A2.1 (análise pragmática com base em diferentes modelos textuais, preferencialmente jornalísticos, de expressão russa).

2. Textos jornalístico-informativos e sociopolíticos:

- estruturas e variedades estilísticas de diferentes tipos de textos da imprensa russa (notícias breves, artigos informativos, entrevistas, reportagens, etc.);

- particularidades da tradução do russo para o português (interpretação adequada dos termos da nomenclatura política e económica, transformações léxico-gramaticais, observação de algumas terminologias contrastivas, etc.).

3. Vocabulário sociocultural e da atualidade política necessário para desenvolver as competências genéricas de tradução do russo para o português (reconhecimento, aquisição e aplicação).

4. Conteúdos temáticos selecionados em função da atualidade social, política, económica e cultural, bem como da sua adequação ao perfil dos/as estudantes.

Docente(s) responsável(eis)

Vladimir Ivanovitch Pliassov

Métodos de Avaliação

Avaliação
Participação ativa nas aulas: 10.0%
Trabalhos de casa: 30.0%
Mini Testes: 60.0%

Bibliografia

Babenko, L. et al. (2008). Grande Dicionário de Sinónimos da Linguagem Russa. Ed. AST-PRESS KNIGA.

Bystrova, E. et al. (1992)., Breve Dicionário Idiomático da Língua Russa. Ed. Prosvechenie.

Denissov, P. et al. (2002). Dicionário de Possibilidades Combinatórias das Palavras da Língua Russa. Ed. "ASTREL" e AST.

Feerstein, E. (1998). Grande Dicionário Português-Russo. Ed. Língua Viva.

Voinova, N. et al. (1989). Dicionário Russo-Português. Ed. Russki Yayk.

Krupnov, V. (1993). Russian-English Dictionary of Newspaper Language. Ed. Russky Yazyk.

Reguinina, K. et al. (1983). Combinações estáveis de Palavras do Idioma Russo. Ed. Russki Yazik.

Tchernykh, P. (1994). Dicionário Histórico-Etimológico da Língua Russa Moderna (vols. I e II). Ed. Russki Yazik, 1994.