Seminário de Metodologia

Ano
2
Ano lectivo
2019-2020
Código
02355582
Área Científica
Metodologias
Língua de Ensino
Português
Modo de Ensino
Presencial
Duração
Semestral
Créditos ECTS
6.0
Tipo
Obrigatória
Nível
2º Ciclo - Mestrado

Conhecimentos de Base Recomendados

Conhecimentos de Teoria da Tradução. Conhecimentos de inglês que permitam a consulta de bibliografia crítica. Projeto de trabalho final em curso.

Métodos de Ensino

Exposição teórica com vista ao fornecimento de conhecimentos práticos e de modelos de abordagem no âmbito dos Estudos de Tradução; discussão de modelos e troca de experiências; apresentação oral dos projetos finais por parte dos/as alunos/as.

Resultados de Aprendizagem

No final do seminário, os/as mestrandos/as estarão familiarizadas/os com metodologias e técnicas de investigação, preparação e elaboração de trabalhos académicos e científicos, sobretudo na área dos Estudos de Tradução, tendo adquirido as competências necessárias para a realização dos trabalhos finais de Mestrado (dissertação, projecto, relatório de estágio). Saberão ainda refletir sobre questões teóricas e metodológicas de trabalhos no âmbito da tradução, bem como sobre as suas opções, e terão elaborado e apresentado o projeto do seu trabalho final de Mestrado.

Estágio(s)

Não

Programa

a) Pesquisa avançada e ferramentas para tradução.

b) Organização do trabalho final.

c) Estilos e formatos.

d) Gestão de tempo e material.

e) Paradigmas teóricos linguístico e funcionalista

f) Modelos de abordagem à Tradução no domínio dos Estudos Culturais. A ligação entre a teoria e a prática nas várias vertentes será ilustrada com trabalhos exemplificativos, sendo as/os alunas/os convidadas/os a aplicar os referidos modelos ao estudo da Tradução, nomeadamente através da elaboração de um trabalho de Crítica da Tradução.

g) Pesquisa bibliográfica; organização do material, síntese crítica e fichas de leitura.

h) Organização de citações, notas de rodapé e referenciação bibliográfica.

i) Registos de discurso académico; tipologias, análise de exemplos, trabalhos práticos.

j) Redação: questões de estrutura, estilo e registo.

l) Apresentação dos projetos de trabalho final.

Docente(s) responsável(eis)

Cornelia Elisabeth Plag

Métodos de Avaliação

Avaliação
Apresentação do projeto de trabalho final de Mestrado (50%) + Participação nas aulas e trabalhos presenciais e de casa (50%) : 100.0%

Bibliografia

Álvarez, Ana María G. (2007), “Evaluating Students' Translation Process in Specialised Translation: Translation Commentary”, in JoSTrans - The Journal of Specialised Translation, no.7 (Jan.). http://www.jostrans.org/issue07/art_alvarez.php

Eco, Umberto (92002), Como se faz uma Tese em Ciências Humanas. Lisboa: Ed. Presença.

Frada, João José C. (112001),Guia prático para a elaboração e apresentação de trabalhos científicos. Lisboa: Colibri

Hagemann, Susanne (2011),Translationswissenschaftliches Arbeiten. Ein Lehr- und Übungsbuch, Berlin: Saxa

Nord, Christiane (2005), Text Analysis in Translation. Theory, Methodology and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis.Amsterdam/New York: Rodopi

Pereira, Alexandre/Poupa, Carlos (2003), Como escrever uma tese, monografia ou livro científico usando o Word. Lisboa: Ed. Sílabo

Williams, Jenny/Chesterman, Andrew (2002), The Map. A Beginner's Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome