Tradução Especializada Português-Alemão

Ano
1
Ano lectivo
2022-2023
Código
02357332
Área Científica
Tradução
Língua de Ensino
Português
Outras Línguas de Ensino
Alemão
Modo de Ensino
Presencial
Duração
Semestral
Créditos ECTS
6.0
Tipo
Opcional
Nível
2º Ciclo - Mestrado

Conhecimentos de Base Recomendados

Bons conhecimentos das línguas de trabalho.

Métodos de Ensino

- Exposição;

- Análise orientada para a tradução de textos de especialidade, efetuada individualmente ou em conjunto;

- Trabalho de tradução, individual (em casa) ou em grupo;

- Comentário às traduções, revisões e glossários elaborados pelas/os alunas/os e aos textos paralelos.

Resultados de Aprendizagem

No final do seminário, as/os alunas/os devem:

- ter adquirido as competências necessárias para a tradução de textos representativos de especialidade;

- estar familiarizadas/os com as tarefas relacionadas com a tradução;

- estar familiarizadas/os com textos autênticos de várias áreas de especialidade;

- saber detetar potenciais problemas de tradução no âmbito da análise textual, com especial ênfase nas dimensões técnica e cultural;

- saber aplicar os conhecimentos adquiridos nos seminários do 1º semestre, nomeadamente Teoria da Tradução, Tradução Alemão-Português e Informática Aplicada e Terminologia;

- saber trabalhar em equipa.

Estágio(s)

Não

Programa

- Análise e tradução de textos de diversos géneros, nomeadamente jurídicos, médicos e técnicos;

- Pesquisa relativa à área de especialidade, em fontes de consulta monolingues e bilingues, impressas e online, bem como em textos paralelos;

- Execução de diferentes tarefas relacionadas com a tradução, nomeadamente revisão e trabalho terminológico, em sistema rotativo;

- Elaboração de portefólios individuais com traduções, informações complementares e glossários/bases terminológicas.

Métodos de Avaliação

Avaliação
Revisão: 20.0%
Trabalho final (com BT): 40.0%
Participação ativa nas aulas+traduções individuais: 40.0%

Bibliografia

Bauer, T. (2013). Empfehlungen für die Anfertigung bestätigter/beglaubigter Übersetzungen. https://dvud.de/wp-content/uploads/2013/06/DVUD_Empfehlungen_best%C3%A4tigte-%C3%9Cbersetzungen_V1.0.pdf

Eur-LEX. https://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pt

Manuais Merck: https://www.msdmanuals.com/pt/profissional; https://www.msdmanuals.com/de/profi

Nord, C. (2016). Análise textual em tradução: bases teóricas, métodos e aplicação didática (Trad. Meta E. Zipser et al.) Rafael Copetti Editor.

Plag, C. (2006). Competências Linguística e Cultural no Acto Tradutivo. Actas do I Colóquio de Tradução e Cultura, pp. 96-103. Universidade dos Açores.

https://www.duden.de/

https://wortschatz.uni-leipzig.de/de

A bibliografia específica será distribuída ao longo do semestre. | The specific bibliography will be indicated throughout the semester.