Tradução Especializada Português-Francês

Ano
1
Ano lectivo
2019-2020
Código
02357357
Área Científica
Tradução
Língua de Ensino
Francês
Modo de Ensino
Presencial
Duração
Semestral
Créditos ECTS
6.0
Tipo
Obrigatória
Nível
2º Ciclo - Mestrado

Conhecimentos de Base Recomendados

Bom domínio das línguas portuguesa e francesa, correspondendo ao nível C1 do QECRL

Métodos de Ensino

Métodos práticos e interativos, envolvendo a tradução individual e em grupo de textos de natureza diversificada; a identificação e resolução dos problemas postos pelos diferentes tipos de texto e escolha das estratégias mais adequadas a cada tipo de texto; e debate coletivo sobre as dificuldades surgidas e possibilidades de resposta (confronto sistemático de diferentes propostas).

Para além da participação nas aulas, as/os estudantes realizam pequenos trabalhos individuais de preparação dos textos a traduzir.

Resultados de Aprendizagem

As/os alunas/os deverão ser capazes de

– analisar textos de diferentes géneros, sobretudo numa perspectiva de tradução;

– analisar criticamente uma tradução; distinguir, descrever e avaliar diferentes opções e estratégias em traduções diferentes de um texto;

– aplicar estratégias de tradução adequadas a textos de diversos géneros e áreas de especialidade;

– aplicar os conhecimentos adquiridos nos seminários do 1º semestre, nomeadamente Teoria da Tradução, Técnicas de Composição Avançada e Redação Técnica e Informática Aplicada e Terminologia.

Estágio(s)

Não

Programa

Esta unidade curricular é de natureza essencialmente prática. Consistirá no exercício de tradução de um leque diversificado de textos que serão vertidos para francês. A aquisição de um vocabulário específico far-se-á a partir de textos de áreas tão diferentes como a Tecnologia, o Direito, a Medicina e a Economia. Sempre que possível tentar-se-á traduzir textos ou documentos autênticos, com os quais os/as futuros/as tradutores/as serão confrontados/as.

Docente(s) responsável(eis)

Marie Eulalie Monteiro Pereira

Métodos de Avaliação

Avaliação
Frequência: 20.0%
Projecto: 30.0%
Mini Testes: 50.0%

Bibliografia

Bescherelle, La Conjugaison. Hatier.

Dictionnaire Le Robert 1.

 

Delamare, Garnier, Dictionnaire illustré des termes de médecine. Paris: Ed. Maloine, 2012.

Lopes, Oscar Manuel Aires, Dicionário Jurídico Português-Francês. Coimbra: Almedina, 2009.

Maheo-Le Coadic, Michèle, Reine Mimran & Sylvie Poisson-Quinton, Grammaire expliquée du français, niveau intermédiaire. Clé International, 2002.

Silem, Ahmed & Jean-Marie Albertini, Lexique d’économie. Paris: Dalloz, 2012.

 

Recursos online/ Online resources:

CNRTL: www.cnrtl.fr

Linguee: www. linguee.fr