Tradução Especializada Espanhol-Português

Ano
1
Ano lectivo
2022-2023
Código
02357304
Área Científica
Tradução
Língua de Ensino
Português
Modo de Ensino
Presencial
Duração
Semestral
Créditos ECTS
6.0
Tipo
Obrigatória
Nível
2º Ciclo - Mestrado

Conhecimentos de Base Recomendados

Competência avançada nas línguas portuguesa e espanhola.

Métodos de Ensino

As aulas funcionarão em regime de seminário, com participação ativa e constante dos alunos.

Cada tema será apresentado pelo docente através de uma breve exposição oral, seguindo-se uma discussão alargada a todo o grupo.

Em todas as aulas haverá exercícios práticos de compreensão oral e escrita e de tradução.

Resultados de Aprendizagem

Os/as alunos/as deverão:

– aprofundar o seu conhecimento lexical e sintático do idioma espanhol, evitando erros provocados pela proximidade entre as duas línguas;

– ser capazes de distinguir as diversas tipologias de textos;

– conhecer o vocabulário específico das diferentes áreas científicas e técnicas, nomeadamente o vocabulário jurídico, médico e económico;

– saber encontrar adequadamente soluções que permitam que o texto de chegada corresponda ao mesmo registo linguístico do texto de partida;

– compreender as especificidades da utilização estética da língua.

Estágio(s)

Não

Programa

- Problemas de tradução colocados pela proximidade entre as línguas:

Falsos amigos;

Níveis e registos linguísticos;

- Léxico e conceitos das linguagens jurídica, económica, médica, informática e desportiva;

- Discurso literário;

- Tradução audiovisual: legendagem;

- Banda desenhada.

Docente(s) responsável(eis)

Maria Luísa Aznar Juan

Métodos de Avaliação

Avaliação
Participação ativa nas aulas e nos exercícios: 10.0%
Trabalhos de casa: 40.0%
Relatório de seminário ou visita de estudo: 50.0%

Bibliografia

Aguirre Beltrán, B. & Larramendi, M. (1997). El Español por profesiones. SGEL.

Alcaraz, E. & Hughes, B. (2009). El español jurídico. Ariel.

Alcaraz, E. & Hughes, B. (2002) Legal translation explained. St. Jerome

Belda Medina, J- R. (2003). El lenguaje de la informática e internet y su traducción. Pub Univ. Alicante.

Bosque, I. (dir) (2004). Diccionario combinatorio práctico del español contemporáneo. SM

Buitrago, A. (2007). Diccionario de dichos y frases hechas. Espasa.

Dic. del español jurídico - RAE https://dej.rae.es

Dic. Panhispánico de dudas http://www.rae.es/

Hurtado, A. (2017) Traducción y traductología. Introducción a la traductología. Cátedra.

León, V. (1998). Diccionario de argot español y lenguaje popular. Alianza.

Moliner, M. (1973). Diccionario de uso del español. Gredos.

Maillot, J. (1997). La traducción científica y técnica. Gredos.

Monzó, E. & Borja, A. (eds.) La traducción y la interpretación en las relaciones jurídicas internacionales. Univ. Jaume I