Tradução Português-Alemão
1
2019-2020
02357256
Tradução
Português
Alemão
Presencial
Semestral
6.0
Opcional
2º Ciclo - Mestrado
Conhecimentos de Base Recomendados
Bons conhecimentos das línguas de trabalho
Métodos de Ensino
M1- Análise textual orientada para a tradução efetuada em conjunto;
M2- Comentário às traduções, revisões e glossários elaborados pelas/os alunas/os;
M3- Crítica de tradução (em grupo);
M4- Exposição.
Resultados de Aprendizagem
No final do seminário, as/os alunas/os devem:
C1. ter adquirido as competências necessárias para a tradução de textos de vários géneros;
C2. estar familiarizadas/os com as tarefas relacionadas com a tradução;
C3. saber detetar potenciais problemas de tradução no âmbito da análise textual, com especial ênfase na dimensão cultural;
C4. saber aplicar os conhecimentos adquiridos nos seminários do 1º semestre, nomeadamente Teoria da Tradução e Informática Aplicada e Terminologia;
C5. saber trabalhar em equipa.
Estágio(s)
NãoPrograma
P1. Análise e tradução de textos de diversos géneros, nomeadamente textos jornalísticos e pragmáticos.
P2. Execução de diferenças tarefas relacionadas com a tradução, nomeadamente revisão e trabalho terminológico, em sistema rotativo.
P3. Elaboração de portefólios individuais com traduções, informações complementares e glossários/bases terminológicas.
Docente(s) responsável(eis)
Cláudia Elisabeth Ascher
Métodos de Avaliação
Avaliação
Mini Testes: 20.0%
Participação ativa nas aulas e traduções preparadas em casa: 40.0%
Projecto: 40.0%
Bibliografia
Bibliografia complementar à de Teoria da Tradução / Bibliography in addition to Translation Theory:
Hörster, M. A. (1999), “Problemas de tradução. Sistematização e exemplos”, in Tradução, ensino, comunicação: actas das V Jornadas de tradução. Porto: ISAI, 33-43.
Plag, C. (2006). "Competências Linguística e Cultural no Acto Tradutivo". Actas do I Colóquio de Tradução e Cultura. Ponta Delgada: Universidade dos Açores, 96-103.
Stolze, R. (2004). "Die Übersetzung von Gebrauchstexten aus sprachwissenschaftlicher Perspektive". In H. e. Kittel (ed.), Übersetzung. Translation. Traduction. Ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. Teilband 1. Berlin/New York: Walter de Gruyter, 649-654.
A bibliografia específica será distribuída ao longo do semestre. | The specific bibliography will be indicated throughout the semester.