Specialized Translation Portuguese-German
1
2024-2025
02357332
Translation
Portuguese
German
Face-to-face
SEMESTRIAL
6.0
Compulsory
2nd Cycle Studies - Mestrado
Recommended Prerequisites
Good knowledge of the working languages.
Teaching Methods
- Lectures;
- Translation oriented LSP text analysis (in group);
- Translation work, individually (at home) or in group;
- Commentary and discussion on students' translations and parallel texts, revisions, and glossaries.
Learning Outcomes
At the end of the semester, students will:
- have acquired the skills necessary for translating specialized texts;
- be familiar with translation related tasks;
- be familiar with authentic texts from different areas;
- be able to detect potential translation problems through text analysis, with emphasis on the technical and the cultural dimension;
- be able to apply the knowledge acquired during the 1st semester, especially Translation Theory, German-Portuguese Translation, and Applied Informatics and Terminology;
- be able to work in team.
Work Placement(s)
NoSyllabus
- Analysis and translation of different text types, particularly legal, medical, and technical texts.
- Research concerning the specialist area (monolingual and bilingual printed and online sources; parallel texts);
- Carrying out different translation-related tasks such as revising and terminology extraction on a rotating basis.
- Preparation of individual portfolios with translations, complementary information and glossaries/termbases.
Assessment Methods
Assessment
Revision : 20.0%
Final assignment (with termbase): 40.0%
Participation in classes+ individual translations : 40.0%
Bibliography
Bauer, T. (2013). Empfehlungen für die Anfertigung bestätigter/beglaubigter Übersetzungen. https://dvud.de/wp-content/uploads/2013/06/DVUD_Empfehlungen_best%C3%A4tigte-%C3%9Cbersetzungen_V1.0.pdf
Eur-LEX. https://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=pt
Manuais Merck: https://www.msdmanuals.com/pt/profissional; https://www.msdmanuals.com/de/profi
Nord, C. (2016). Análise textual em tradução: bases teóricas, métodos e aplicação didática (Trad. Meta E. Zipser et al.) Rafael Copetti Editor.
Plag, C. (2006). Competências Linguística e Cultural no Acto Tradutivo. Actas do I Colóquio de Tradução e Cultura, pp. 96-103. Universidade dos Açores.
https://www.duden.de/
https://wortschatz.uni-leipzig.de/de
A bibliografia específica será distribuída ao longo do semestre. | The specific bibliography will be indicated throughout the semester.