Specialized Translation Portuguese-German

Year
1
Academic year
2017-2018
Code
02357332
Subject Area
Translation
Language of Instruction
Portuguese
Other Languages of Instruction
German
Mode of Delivery
Face-to-face
Duration
SEMESTRIAL
ECTS Credits
6.0
Type
Elective
Level
2nd Cycle Studies - Mestrado

Recommended Prerequisites

Good knowledge of the working languages.

Teaching Methods

M1- Lectures on the specialized areas involved

M2- Translation oriented text analysis

M3- Commentary on and discussion of students' translations and glossaries.

Learning Outcomes

At the end of the seminar, students will:

1- have acquired the skills for translating specialized texts 

2- be familiar with translation related tasks

3- be familiar with authentic texts from different areas 

4- be able to apply the knowledge acquired during the 1st semester, especially Translation Theory and Applied Informatics and Terminology

5- be able to work in team contexts.

Work Placement(s)

No

Syllabus

P1- Analysis and translation of authentic texts (legal documents, manuals, reports, etc.)

P2- In addition to the translation of texts, students will assume differents tasks such as revision and terminology extraction

P3- Students will prepare a portfolio with translations, complementary information and glossaries/termbases.

Assessment Methods

Assessment
Mini Tests: 20.0%
Project: 40.0%
Active participation in class and homework assignments (translations):: 40.0%

Bibliography

Baumann, Klaus-Dieter et al. (Hg.) (2014). Fachstile. Systematische Ortung einer interdisziplinären Kategorie. Berlin: Frank & Timme.

Böhme, W., Fleck, D., & Kroiß, L. (2007). Formularsammlung für Rechtspflege und Verwaltung (18ª ed.). München: Verlag C. H. Beck.

de Groot, G.-R., & Schulze, R. (Eds.). (1999). Recht und Übersetzen. Baden-Baden: Nomos Verlagsgesellschaft.

Freie und Hansestadt Hamburg (2010). Merkblatt für die Anfertigung von beglaubigten Übersetzungen.

 http://www.hamburg.de/contentblob/2111860/data/merkblatt-uebersetzungen.pdf

Holl, I. (2011). Textología contrastiva, derecho comparado y traducción jurídica. Berlin: Frank & Timme.

Mossop, Brian (2014). Revising and Editing for Translators. 3rd ed. Oxon/New York: Routledge.

Portugal. (2011). Das portugiesische Strafgesetzbuch. Código Penal Português. Trad. J. M. Fernandes. Berlin: Duncker & Humblot.

Stolze, R. (1999). Die Fachübersetzung. Eine Einführung. Tübingen: Gunter Narr Verlag.