Specialised Translation Portuguese-French
1
2025-2026
02357357
Translation
Portuguese
French
Face-to-face
SEMESTRIAL
6.0
Compulsory
2nd Cycle Studies - Mestrado
Recommended Prerequisites
Advanced language skills in Portuguese and French.
Teaching Methods
Given the practical nature of the curricular unit, the working sessions will be moments of debate open to the whole class. All the difficulties that have arisen (by systematic confrontation of different translation suggestions) will be problematized, and the best solutions will be put forward. As the assessment will be continuous, students will have to prepare translations on their own, in addition to participating in classes.
Learning Outcomes
At the end of the semester, students should have improved their level of both languages, the capacity to recognize different levels of language, also in both languages, and the capacity to analyze the similarities and diferences between both languages. They should be able to elaborate increasingly demanding translations based on texts of increasing difficulty.
Work Placement(s)
NoSyllabus
As this is an essentially practical seminar, students should acquire specific vocabulary based on texts from different areas such as Technology, Law, Medicine, Economics, and Tourism. Whenever possible, an attempt will be made to translate authentic texts or documents with which future translators will be confronted.
Assessment Methods
Assessment
Mini Tests: 20.0%
Frequency: 40.0%
Project: 40.0%
Bibliography
https://dictionnaire.lerobert.com/
https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-monolingue
Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa: https://houaiss.uol.com.br
Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (2001). Verbo.
https://www.cnrtl.fr/
https://www.linguee.com.br/portugues-frances.
Nord, C. (1997/2018). Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. 2nd ed. Routledge.